No exact translation found for مُعَدِّل الإعدادات

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مُعَدِّل الإعدادات

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La facturation et les taux de recouvrement ont laissé à désirer.
    كما أن معدلات إعداد الفواتير وجمع الرسوم كانت ضعيفة.
  • Un an plus tard, le Bureau australien de statistique a relevé que le taux d'incarcération des femmes autochtones était 21 fois supérieur à celui des femmes non autochtones.
    وبعد مضي سنة، لاحظ مكتب الإحصاءات الأسترالي أن معدل أعداد نساء الشعوب الأصلية المسجونات على الصعيد الوطني يشكِّل أكثر من 21 ضعفا لعدد النساء اللاتي لا ينتمين إلى الشعوب الأصلية(10).
  • Quand on examine ces chiffres, l'élément le plus frappant est le taux extrêmement bas de réponses aux demandes de vues des États Membres.
    والأمر المثير فيما يتعلق بهذه الأعداد هو معدل الردود المنخفض جداً على طلب التماس آراء الدول الأعضاء.
  • Les études portant sur des rats ont été inadéquates à cause de la mortalité élevée et du nombre peu élevé des animaux utilisés.
    فمن ناحية كانت الفترة التي استغرقتها جَدُ قصيرة بسبب ارتفاع نفوق هذه الفئران، ومن ناحية أخرى لم توجد تقييمات لأمراض أنسجة الجسم، وكانت الدراسات على الفئران الكبيرة غير كافية نتيجة لارتفاع معدل نفوقها وانخفاض أعدادها.
  • Mon propre examen a confirmé cette conclusion, qui a fait apparaître que le taux de réponse pour l'établissement des rapports sur l'exécution des programmes (37 %, 19 éléments de programme sur 52) était aussi faible.
    وقد أكدت المراجعة التي أجريتها هذا الاستنتاج، إذ بيّنت أن معدل الاستجابة لطلب إعداد تقارير عن الأداء كان منخفضا أيضا، حيث بلغ 37 في المائة (19 من أصل 52 عنصرا من عناصر البرنامج).
  • Les taux de vacance de postes retenus pour l'établissement des prévisions budgétaires restent inchangés par rapport à l'exercice biennal en cours, soit 15,1 % pour les postes d'administrateur et 8,9 % pour les postes d'agent des services généraux.
    وتبقـى معدلات الشغور المستخدمة في إعداد التقديرات المقترحة دون تغيـير عن تقديرات فترة السنتين الحالية، وذلك عند 15.1 في المائة لموظفي الفئة الفنية و 8.9 في المائة لموظفي فئة الخدمات العامة.
  • Les procédures modifiées ont contribué à simplifier l'élaboration des programmes. Elles ont permis de réduire les doubles emplois et favorisé la collaboration entre les organismes, grâce à la programmation conjointe, tout en maintenant un processus de programmation solide, fondé sur le pays et axé sur les résultats, sous la direction des autorités nationales.
    وأسهمت الإجراءات المعدلة في تبسيط عملية إعداد البرامج، وقللت من الازدواجية، ويسرت التعاون بين الوكالات من خلال نهج البرمجة المشتركة مع الحفاظ على عملية تخطيط قطرية سليمة تركز على تحقيق النتائج بقيادة السلطات الوطنية.
  • La proportion des femmes parmi les actifs reste faible, mais elles sont entrées sur le marché du travail à un rythme plus rapide que les hommes, puisqu'au cours des cinq dernières années, leur taux d'accroissement moyen annuel a été de 2,1 % et, au cours des neuf dernières années (en prenant comme référence l'année 1995 car il n'y a pas eu d'enquête nationale sur l'emploi (ENE) en 1994), il a été de 3,3 %, tandis que les taux concernant les hommes ont été respectivement de 0,9 et de 1,6 % au cours des périodes susvisées.
    ورغم أن مشاركة المرأة الشاملة لا تزال منخفضة فقد دخلت المرأة مجال العمل بسرعة أكبر من الرجل؛ وكان متوسط المعدل السنوي لزيادة أعداد المرأة العاملة هو 2.1 في المائة في السنوات الخمس الأخيرة و3.3 في المائة أثناء السنوات التسع الأخيرة (مع اعتبار سنة 1995 هي سنة الأساس بسبب عدم وجود مسح وطني للعمالة في 1994) مقابل معدلات الزيادة بالنسبة للرجال بلغت 0.9 في المائة و1.6 في المائة في هاتين الفترتين.
  • La lecture des principaux documents disponibles, notamment le rapport de la Mission d'évaluation conjointe et celui du rapport de la Commission d'enquête, fait apparaître un manque de confiance dans les autorités et les services publics, des disparités régionales importantes, des taux de pauvreté très supérieurs à la moyenne, des indicateurs du développement humain nettement inférieurs à ceux des autres régions du pays, un taux de morbidité élevé, des services de santé insuffisants, un taux élevé de malnutrition infantile, un nombre réduit de familles ayant suffisamment à manger et une absence générale d'accès à la justice.
    واستعراض الوثائق الأساسية، ومنها تقرير بعثة التقييم المشتركة وتقرير لجنة التحقيق، يكشف عن تَدَنّي الثقة بالسلطات والخدمات العامة، وتفاوتات إقليمية لا يُستهان بها، ومعدلات فقر أعلى كثيراً من المتوسط، ومؤشرات تنمية بشرية أدنى كثيراً منها في مناطق أخرى من البلد، وارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض، وعدم كفاية الخدمات الصحية، وارتفاع معدلات سوء التغذية، وتدني أعداد الأُسَر ذات الإمدادات الغذائية الوافية، وانعدام عام لإمكانية الاحتكام إلى القضاء.
  • Étant donné que le Qatar a adhéré au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants en vertu de l'instrument d'adhésion susmentionné et que Son Altesse Royale le cheikh Hamad bin Khalifa Al Thani, l'Émir du Qatar, a promulgué par la suite le décret no 15 de 2003 portant ratification de l'adhésion du Qatar au Protocole, celui-ci a acquis force de loi, conformément à l'article 24 de la Loi fondamentale provisoire modifiée, qui était en vigueur au moment de l'établissement du présent rapport, et à l'article 68 de la Constitution de l'État du Qatar, qui doit entrer en vigueur le 9 juin 2005. Le Protocole peut donc être invoqué devant les tribunaux nationaux.
    وإذ انضمت دولة قطر إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية بموجب وثيقة الانضمام المشار إليها, ثم أصدر حضرة صاحب - السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني أمير دولة قطر المرسوم رقم 15 لسنة 2003 بالموافقة على انضمام دولة قطر إلى هذا البروتوكول الاختياري، وبناءً عليه صار لأحكام هذا البروتوكول قوة القانون الوطني وفقاً للمادة 24 من النظام الأساسي المؤقت المعدل المعمول به وقت إعداد التقرير، والمادة 68 من دستور دولة قطر والذي سيعمل به من تاريخ 9 حزيران/يونيه 2005 الأمر الذي يمكن معه للقضاء تطبيق هذه الأحكام.